620	«  Sire, jo n'en leverai mie;
	« S'arai un don que jo demant. »
	« Dame, jo ferai vo conmant,
	« Bien porres vostre plaisir dire. »
	« Sui en certaine, beaus dous sire ? »
625	« Oil, dame, coi qu'il me grieve. »
	La roine a cest mot se lieve,
	Aproismie s'est les s'oreille,
	Le fait sa fille li conseille,
	Son forfait e sa felonie.
630	Ensi con ele l'ot gehie,
	La verite a descoverte,
	Dont cele a encor sa deserte
	Por celui qui moult Deu cremoit,
	E de fin cuer loial l'amoit:
635	A tort noma le capelain.
	Li rois a levee sa main,
	Si s'est plus de cent fois segnies:
	« Las ! ¥» fait il, « con sui engignies !
	«Bien sai que Dex me requerra
640	«Son sergant e demandera:
	« A tort li fis tolir la vie.
	« La fole a le mort deservie
	« Que li porchaca sans pardons. »
	« Avoi ! sire, ce est mes dons
645	« De le lase dont parol ci,
	«Que vos aies de li merci;
	« Deu plaist, ne vous desdires. »
	« Dame, » fait il, « et vous l'ares;
	« Certes de ce sui moult dolans. »
650	Ele li prie des sergans
	Qui por les os en l'ile iront
	Et a lui les aporteront.
	« Qu'en ferez vous, amie chiere ? »
	Ele li conte la proiere
655	Que li capelains fist par ire,
	(Bien l'en oi Dex nostre sire), 
	Que jamais ne deliverra
	De ci adont k'il revenra;
	C'est la creance a la dolente
660	Qui soffert a mainte tourmente,
	S'on pooit rien de lui trover
	Pour la caitive delivrer,
	Ou alcun os qui de lui soit,
	Tout maintenant deliverroit:
665	Se Dex veut, bien peut avenir.
	Li rois a fait sergans venir,
	Si lor dist son comandement.
	Cil sont arme isnelement
	De bones armes pour desfendre; 
670	Ale en sont sans plus atendre
	Jusc'as nes qui sunt a la rive.
	De bien faire cascuns estrive
	Encontre les bestes salvages,
	Dont tout estoit plain li boscages:
675	Moult les redoutent li sergant.
	Envers l'ille s'en vont nagant
	Por socorre la damoisele.
	Jehans estoit devant sa cele,
	Si lavoit herbes et racines,
680	Cex voit venir par aatines, 
	D'elmes, d'auters apareillies:
	Moult s'est li sains hom merveillies,
	Quide que le viegnent destruire.
	Envers le ciel ses deus mains puire,
685	Puis dist: « Dex ! oies ma proiere !
	« Ci voi venir une gent fiere:
	« Metre me voient a martire.
	« Se vostre plaisir i est, sire,
	« Que mais n'i ait de mon tempoire.
690	« Receves l'ame en vostre gloire !
	« Ja me porront trover tot prest,
	« Puis que li vos plaisirs i est
	« Que plus n'i ait de mon eage. »
	Li capelains vint al rivage
695	Encontre cex qui arrivoient.
	Moult s'esmerveillent quant le voient:
	Ne seivent con puist avenir.
	Jehans dist: « Bien puissies venir !
	« Plaist vous ci herbergier o nos ? 
	« Sir, » font il, « qui estes vos,
	« Qui cotre ces bestes manes ? »
	« Segnor, » fait il, « ci fui  menes,
	« Set ans a, par fause acoison:
	« Johans li capelains ai non. »
705	« Johans ? vives vos donc, biaus mestre ? »
	« Oil, merci al roi celestre,
	« Qui m'a donc vie et peuture. »
	Cil li conterent l'aventure
	Que por ses os furent venu.
710	« Segnor, bien vous est avenu:
	« Tot ensamble me renmenres;
	« Soffres un poi, ja me rares. »
	Il est corus ses livres prendre,
	Puis en revint sans plus atendre:
715	En lor nacele reçut l'ont,
	Et a grant joie s'en revont.
	Tant ont de nagier estrive,
	Qu'il sunt en lor terre arive.
	Moult desirent que li reis sache
720	Le gaing qu'il ont fait en lor cache:
	Onques en bos n'en terre nueve
	Ne fu faite si bele trueve.
	Deus messages au roi envoient
	Qui bien et bel parler savoient:
725	Conte li ont coment amainent
	Le saint home, dont joie mainent,
	Sain et sauf et plain de vertu.
	Quant li rois ot la grant vertu,
	Bati son pis en repentance,
730	Crient que Dex n'en prange vengance
	Del tort que al saint ome fist,
	Trestote la cite fremist,
	Quant il oirent la novele;
	Tot blasmerent la damoisele
735	Par qui fu meus li desrois.
	Encontre va a pie li rois,
	Et la roine a grant pite.
	A l'entree de la cite
	Encontrerent le capelain.
740	Li bons hom a leve sa main,
	Ses a beneis et segnies.
	Li rois li est cheus as pies
	Et la roine s'agenoille;
	La face et li mentons li moille,
745	Car elle plore tenrement:
	Merci li proie doucement
	Des mals que fait li ont a tort.
	Jehans qui de Deu a confort
	Lor respont a moult simple face:
750	« Jel vous pardoins, et Deus si face.
	« Ce porchaça la pecherece
	« Ki de moi ert si menterese:
	« Encor dure cis blasmes lais. »
	Conduit l'en ont dusc'al palais
755	Li rois a trestot son empire
	La damoisele 1'oi dire:
	Moult grant desir a del veoir;
	Par lui quide merci avoir
	De la dolor qui tant est male.
760	Aporter se fait en la sale
	Devant le roi ki est ses pere; 
	Pitie en a eu sa mere,
	De honte et d'angoisse noirci:
	« Bele fille, cries merci
765	« Au saint home que il vous vaille. »
	Ses mains joint cele qui travaille,
	Plains gete dolerous et haus:
	« He ! capelains nes et loiax,
	« A grant tort vous mis sus la rage.
770	« Oiant mon pere et son barnage
	« Je di que coupes n'i eustes
	« Et que mon pechie ne seustes.
	« Sire, merci de ceste lasse
	« Ki a tel duel sa vie passe; 
775	« C'est drois que conper ma folor. »
	Quant li sains hom ot la dolor,
	Pitie ot de sa mesestance.
	« As tu dont vraie repentance ? »
	« Oil, se Jesus me secore ! »
780	La roine de pitie plore,
	A genols vait, forment li grieve.
	Li capelains amont l'en lieve,
	Si li dist moult piteusement
	Qu'ele laist son doulousement.
785	« Certes ne puis, dolor me donte:
	Mon enfant voi morir a honte. »
	« Se Deu plaist, s'iert reconfortee. »
	En une cambre l'a menee, 
	La lasse qui grant duel demaine;
790	Li sains hom la roine en maine:
	L'uis serra apres lui li prestre,
	Ne laissa fors que la dame estre,
	Qui moult ert plaine de tristor.
	« Dame, or prions al creator
795	« Qu'il nos envoit confort et joie,
	« Et ma proiere essauce et oie
	« De ce que jo li voil requerre. »
	Les deux genols a mis a terre,
	S'a conmencie s'orison
800	Ki moult fu de sainte raison:
	« Biaus sire Dex, puis que Jonas
	« El ventre del poisson gardas,
	« Et moi as garde vers les bestes
	« Qui tant par estoient rubestes,
805	« Si voir con ceste honor m'as faite,
	« Qui moult bien doit estre retraite,
	« Or te proi de ceste esgaree
	« Que jusques ore as enserree:
	« Delivre le par ta poissance;
810	« Rent moi le fruit de tel samblance
	« Con il aferist al termine. »
	Il a segnie la mescine
	Qui en dolor a mes maint jor:
	Onques n'i ot plus de sojor,
815	Mais maintenant tot a delivre
	D'un enfant malle se delivre,
	Si forme come de set anz;
	De tes paroles con d'enfans
	Ot le cors doctrine et sage,
820	Onques nul jor de son eage
	Ne vit plus bele creature.
	Delivre est de sa porteure:
	Saine se lieve isnelement
	La danzele, nul mal ne sent;
825	Le saint home aert par les pies,
	Qui a terre ert agenoillies:
	« Saine sui et point ne me grieve. »
	Jehans li capelains se lieve,
	Et voit l'enfançon qui parole
830	Si l'aplanie, si l'acole.
	Tantost li requist cil baptesme,
	Et le saint oile et le saint cresme.
	Tantost l'enfant baptisa on,
	Et del capelain ot le nom.
835	Deu loent tot de cel miracle,
	Que Dex a fait, de cest segnacle.
	Li rois l'onore et si princier,
	Et li autres pules l'a chier.
	Ses livres mist a la capele:
840	Quant seue fu la novele
	Que ses livres tot d'or escrist
	Qu'en sa bouche destempre prist
	Par miracle Deu en loerent,
	Et puis Bouce d'or l'apelerent:
845	Por sa sainte conversion
	Sains Jehan Bouce d'or a non.
	Sa vie fu nete et saintisme,
	Puis plot a deu le roi hautisme,
	K'il fu veske de la cite.
850		De sa vie vos ai conte:
	Et quant fine fu li bon mestre,
	Orison fist al roi celestre
	Que femes qui enfans portoient,
	S'a lor besoing le reclamoient,
855	Que l'enfes mort ne receust
	Devant qu'en fons baptisies fust,
	Et la mere a honor vesquist;
	Dex li dona ce qu'il requist:
	Tenir l'en doit on en memoire.
860	Por RENAUT qui a fait l'estoire
	En romans si cortoisement
	Deprions Deu omnipotent,
	Le segnor dont tos biens est fais,
	Que il nos pardoinst nos mesfais,
	Et otroit droite penitance,
	Si con cil qu'est de tel poissance.
	Et quiconques escrite l'ait
	Foi et plente de tos biens ait,
	Et si ait permanable vie !
870	Amen, amen, cascuns en die.
 
 
Chi fine saint Johan Bouche d'or.
 
 
	
 
 

Back to previous page

Back to Hagiography