1610 En trois devises s'esparpellent,
Courent aval, courent amont,
Le saintisme home trouvé ont
Par desous un arbre, ou il oure.
Li chien l'abaient en es l'eure,
1615 Grant noise mainent et grant bruit.
Li veneour, qui erent duit
De tel afaire et esprové,
Sorent bien que il ont trouvé.
A l'abai des chiens sont venu,
1620 Si ont le serjant Dieu veü
Par desous l'arbre en un monchel,
Tout pelu si com un oursel.
Mais chien n'i ot ki li voist prés,
N'en ierent mie trop engrés,
1625 Car il avoit mout bone garde.
Li uns des veneours esgarde
Le saint hermite, qui ouroit.
Mervella soi quel beste estoit,
Dont li kien ont si grant paour.
1630 Il descendi par grant irour,
Cele part vait plus tost qu'il puet,
Et voit que il ne se remuet
Ne ne fait samblant de desfendre.
Par les caveus le courut prendre;
1635 Vers lui le sache sel trebuche.
Ses compaignons apele et huche
A mout grant joie et a grant feste:
"Trouvé ai le plus fiere beste
C'onques mais veneour ne virrent."
1640 Quant il l'oënt, si descendirent,
La sont venu plus que le pas,
Si le saisissent par les bras,
Que il avoit pelus et maigres.
Tous cois se tient, n'est fel ne aigres.
1645 Retourné l'ont de chief en chief,
Gardent, si ont veü le chief,
Bouche et nés et eus et orelles.
"Par foi," font il. "ce sont mervelles;
Ichis samblans est d'ome tous."
1650 Il l'esgarderent par desous,
S'ont veu les membres humains,
Gambes et cors et piés et mains.
"Ceste beste les autres passe;
Ainc mais ne vint tel en no nasse.
1655 Dehait ait qui le laissera!
Portons l'au roi, si le verra."
Li veneour sont remonté,
Le saint hermite en ont porté
Deseur un ronchi le grant trot;
1660 Mout le blecent mais ne dist mot.
Tant quierent le roi et demandent
Qu'il le treuvent en une lande.
Quant il les voit, ses a enquis:
"Dites moi que vous avés pris."
1665 Cil li respondent par grant feste:
"Sire, la plus sauvage beste
C'onques mais veüssent vostre ouel."
"Moustrés le moi, veïr le voel."
Cil qui le saint home porterent
1670 En mi la lande le jeterent
Si com une garbe d'avaine.
Jehans, qui mout sueffre grant paine,
Se retourna a ourisons.
Li serjant disent as barons:
1675 "Segnour, nous vous disons por voir,
Que vous poés ichi veoir
Tous les membres qui li hom porte."
Ausi com une beste morte
Le reverserent a droiture,
1680 Toute lour moustrent la nature,
"Que li hom porte" ce fu drois.
"Segnor," ce lor a dit li rois,
"Je voel la roïne la voie."
A tant se metent a la voie,
1685 Le saintisme home en font porter.
Onques ne vaurrent arester
Dusc'a la court, qui'st bien assise.
Le veneour cornent lor prise.
Uns vallés courut en la cambre
1690 Ou la roïne iert sous la lambre,
Et avoec li ses damoiseles.
"Vallet," dist ele, "queus noveles?
C'a pris mesire, est chers ou pors ?"
"Dame," fait il. "venés la fors
1695 Si verrés que pris a mesire.
Ne vous sai la devise dire.
De la beste chou est la some:
Ele a quanqu'il affiert a home."
Quant ele l'ot mout li fu bel;
1700 De la cambre ist par grant revel
Pour les nouveles qu'ele ooit.
Eis vous celui qui aportoit
Le saint hermite a grant mesaise.
Por ce c'a la roïne plaise,
1705 Le trebuchierent eu palais.
Assés i ot et clers et lais,
Qui vinrent veoir cele beste,
Dont la roïne a mout grant feste.
Avoec li ierent ses meschines,
1710 Vestues de vair et d'ermines.
Ne sentent mie la poverte
Que Jehans ot el bos souferte.
La roïne dist par orguel:
"Segnor," fait ele, "veoir voel
1715 Ceste beste qui'st si diverse."
Ii uns des veneours l'enverse,
Quant son quemandement entent;
Par les quatre membres le prent,
Toute li moustra a droiture
1720 Deseure et desous sa nature.
Adont i ot mout grant risee.
L'une a l'autre del doit boutee:
Veés vous, dame, une tel rien
Que li home ont ?" "Oie, mout bien.
1725 Comment a beste tés atours ?"
Fait li une: "Chou est uns ours."
Tais" fait l'autre, "uns leus garous."
Jehans, qui ert simples et dous,
S'en est a ourisons tournés.
1730 Eis vous le roi, qui est entrés
Dedens la sale marberine.
Courant i vient une meschine
Vestue de mout riches dras.
Un enfant tint entre ses bras,
1735 Qui n'avoit mie encor un an.
Lues que li enfes vit Jehan
Et les puceles orgellouses,
Qui mout estoient desdaignouses,
Qui le saintisme home gaboient,
1740 Tout environ le deboutoient,
Mout par li font honte et martire,
Li enfes li coumenche a dire:
"Jehan," fait il. "tant as soufert
Paine et travail par le desert.
1745 Cuites es de canque fesis,
Ice te mande Jhesu Cris.
Son comant ne doi pas celer."
Quant li baron oënt parler
L'enfant de si petit aage,
1750 Esbahi sont tout li plus sage.
Jehans, qui a la terre jut,
Fu trestous cois, ne se remut,
Ne croit la raison c'a oïe.
Et li enfechons se rescrie:
1755 "Jehan, ne me mescroire pas;
Tous ies quites, mar douteras."
Li sains hermites fu tous cois.
"Jehans, jou te di tierche fois,
Se tu ne me crois tu fais mal."
1760 Eis vous un angele esperital
0 mervellouse resplendour,
Si l'apela par grant douchour
Si que tout le poueent veoir:
"Jehan," fait il. "il te dist voir.
1765 Li enfes il n'est mie faus.
Tous ies delivrés et assaus.
Escapés es par fort maniere,
Et s'as jeté par ta priere
Fors d'infer l'ame de t'aiole."
1770 Quant Jehans oï la parole,
Tout maintenant se leva sus
Cantant Te Deum laudamus
Por la joie, chou est la some.
Quant li rois ot la vois de l'home,
1775 I1 lieve sa main, si se saigne,
Et trestout cil de la compaigne.
Mout estoient tout en esfroi
Por le honte et por le desroi
Que on li ot fait si vieument.
1780 Li rois l'apela doucement.
Un tout seul mot ne li respont.
Uns sages hom au roi respont
En l'orelle, comme voiseus:
"Sire," fait il. "il est honteus
1785 Por ce qu'il est nus et apers.
Commandés que il soit couvers.
Tout le gabent par le maison."
Li rois entent qu'il dist raison,
Si quemanda en es le pas
1790 Qu'il fust vestus de riches dras.
En une cambre l'en menerent,
Mout richement le conreerent,
Mout bel li ont vestu le cors,
Au roi le ramenerent fors.
1795 Li rois li a dit: "Sire mestre,
Por Dieu contés nous de vo estre.
Comment estiés vous si eu gaut ?
Savoir le voel, se Deus me saut.
Trop par estiés a grant vieutanche."
Back to previous page
Next Page