1610	En trois devises s'esparpellent,
	Courent aval, courent amont,
	Le saintisme home trouvé ont
	Par desous un arbre, ou il oure.
	Li chien l'abaient en es l'eure,
1615	Grant noise mainent et grant bruit.
	Li veneour, qui erent duit
	De tel afaire et esprové,
	Sorent bien que il ont trouvé.
	A l'abai des chiens sont venu,
1620	Si ont le serjant Dieu veü
	Par desous l'arbre en un monchel,
	Tout pelu si com un oursel.
	Mais chien n'i ot ki li voist prés,
	N'en ierent mie trop engrés,
1625	Car il avoit mout bone garde.
	Li uns des veneours esgarde
	Le saint hermite, qui ouroit.
	Mervella soi quel beste estoit,
	Dont li kien ont si grant paour.
1630	Il descendi par grant irour,
	Cele part vait plus tost qu'il puet,
	Et voit que il ne se remuet
	Ne ne fait samblant de desfendre.
	Par les caveus le courut prendre;
1635	Vers lui le sache sel trebuche.
	Ses compaignons apele et huche
	A mout grant joie et a grant feste:
	"Trouvé ai le plus fiere beste
	C'onques mais veneour ne virrent."
1640	Quant il l'oënt, si descendirent,
	La sont venu plus que le pas,
	Si le saisissent par les bras,
	Que il avoit pelus et maigres.
	Tous cois se tient, n'est fel ne aigres.
1645	Retourné l'ont de chief en chief,
	Gardent, si ont veü le chief,
	Bouche et nés et eus et orelles.
	"Par foi," font il. "ce sont mervelles;
	Ichis samblans est d'ome tous."
1650	Il l'esgarderent par desous,
	S'ont veu les membres humains,
	Gambes et cors et piés et mains.
	"Ceste beste les autres passe;
	Ainc mais ne vint tel en no nasse.
1655	Dehait ait qui le laissera!
	Portons l'au roi, si le verra."
	Li veneour sont remonté,
	Le saint hermite en ont porté
	Deseur un ronchi le grant trot;
1660	Mout le blecent mais ne dist mot.
	Tant quierent le roi et demandent
	Qu'il le treuvent en une lande.
	Quant il les voit, ses a enquis:
	"Dites moi que vous avés pris."
1665	Cil li respondent par grant feste:
	"Sire, la plus sauvage beste
	C'onques mais veüssent vostre ouel."
	"Moustrés le moi, veïr le voel."
	Cil qui le saint home porterent
1670	En mi la lande le jeterent
	Si com une garbe d'avaine.
	Jehans, qui mout sueffre grant paine,
	Se retourna a ourisons.
	Li serjant disent as barons:
1675	"Segnour, nous vous disons por voir,
	Que vous poés ichi veoir
	Tous les membres qui li hom porte."
	Ausi com une beste morte
	Le reverserent a droiture,
1680	Toute lour moustrent la nature,
	"Que li hom porte" ce fu drois.
	"Segnor," ce lor a dit li rois,
	"Je voel la roïne la voie."
	A tant se metent a la voie,
1685	Le saintisme home en font porter.
	Onques ne vaurrent arester
	Dusc'a la court, qui'st bien assise.
	Le veneour cornent lor prise.
	Uns vallés courut en la cambre
1690	Ou la roïne iert sous la lambre,
	Et avoec li ses damoiseles.
	"Vallet," dist ele, "queus noveles?
	C'a pris mesire, est chers ou pors ?"
	"Dame," fait il. "venés la fors
1695	Si verrés que pris a mesire.
	Ne vous sai la devise dire.
	De la beste chou est la some:
	Ele a quanqu'il affiert a home."
	Quant ele l'ot mout li fu bel;
1700	De la cambre ist par grant revel
	Pour les nouveles qu'ele ooit.
	Eis vous celui qui aportoit
	Le saint hermite a grant mesaise. 
	Por ce c'a la roïne plaise,
1705	Le trebuchierent eu palais.
	Assés i ot et clers et lais,
	Qui vinrent veoir cele beste,
	Dont la roïne a mout grant feste.
	Avoec li ierent ses meschines,
1710	Vestues de vair et d'ermines.
	Ne sentent mie la poverte
	Que Jehans ot el bos souferte.
	La roïne dist par orguel:
	"Segnor," fait ele, "veoir voel
1715	Ceste beste qui'st si diverse."
	Ii uns des veneours l'enverse,
	Quant son quemandement entent;
	Par les quatre membres le prent,
	Toute li moustra a droiture
1720	Deseure et desous sa nature.
	Adont i ot mout grant risee.
	L'une a l'autre del doit boutee:
	Veés vous, dame, une tel rien
	Que li home ont ?" "Oie, mout bien.
1725	Comment a beste tés atours ?"
	Fait li une: "Chou est uns ours."
	Tais" fait l'autre, "uns leus garous." 
	Jehans, qui ert simples et dous,
	S'en est a ourisons tournés.
1730	Eis vous le roi, qui est entrés
	Dedens la sale marberine.
	Courant i vient une meschine
	Vestue de mout riches dras.
	Un enfant tint entre ses bras,
1735	Qui n'avoit mie encor un an.
	Lues que li enfes vit Jehan
	Et les puceles orgellouses,
	Qui mout estoient desdaignouses,
	Qui le saintisme home gaboient,
1740	Tout environ le deboutoient,
	Mout par li font honte et martire,
	Li enfes li coumenche a dire:
	"Jehan," fait il. "tant as soufert
	Paine et travail par le desert.
1745	Cuites es de canque fesis,
	Ice te mande Jhesu Cris.
	Son comant ne doi pas celer."
	Quant li baron oënt parler
	L'enfant de si petit aage,
1750	Esbahi sont tout li plus sage.
	Jehans, qui a la terre jut,
	Fu trestous cois, ne se remut,
	Ne croit la raison c'a oïe.
	Et li enfechons se rescrie:
1755	"Jehan, ne me mescroire pas;
	Tous ies quites, mar douteras."
	Li sains hermites fu tous cois.
	"Jehans, jou te di tierche fois,
	Se tu ne me crois tu fais mal."
1760	Eis vous un angele esperital
	0 mervellouse resplendour,
	Si l'apela par grant douchour
	Si que tout le poueent veoir:
	"Jehan," fait il. "il te dist voir.
1765	Li enfes il n'est mie faus.
	Tous ies delivrés et assaus.
	Escapés es par fort maniere,
	Et s'as jeté par ta priere
	Fors d'infer l'ame de t'aiole."
1770	Quant Jehans oï la parole,
	Tout maintenant se leva sus
	Cantant Te Deum laudamus
	Por la joie, chou est la some.
	Quant li rois ot la vois de l'home,
1775	I1 lieve sa main, si se saigne,	
	Et trestout cil de la compaigne.
	Mout estoient tout en esfroi
	Por le honte et por le desroi
	Que on li ot fait si vieument.
1780	Li rois l'apela doucement.
	Un tout seul mot ne li respont.
	Uns sages hom au roi respont
	En l'orelle, comme voiseus:
	"Sire," fait il. "il est honteus
1785	Por ce qu'il est nus et apers.
	Commandés que il soit couvers.
	Tout le gabent par le maison."
	Li rois entent qu'il dist raison,
	Si quemanda en es le pas
1790	Qu'il fust vestus de riches dras.
	En une cambre l'en menerent,
	Mout richement le conreerent,
	Mout bel li ont vestu le cors,
	Au roi le ramenerent fors.
1795	Li rois li a dit: "Sire mestre,
	Por Dieu contés nous de vo estre.
	Comment estiés vous si eu gaut ?
	Savoir le voel, se Deus me saut.
	Trop par estiés a grant vieutanche."
 
 
 

Back to previous page

Next Page