2545	A mei volt parler, ço me mande,
	D'une sue busuigne grande;
	Meis jo ne sui pru aeisé;
	Ne pur quant senz vostre congé
	N'irraie jo mie une liue
2550	Par quei blasmes après m'en siue.
	Sa volenté e sun esgart
	Die checuns de sue part .
	Si vus trestuz iço grantez,
	Il unt ici brefs aportez:
2555	Feites tost les sels debriser
	E la letre a trestuz mustrer.»
	Quant le covenz entent la sume
	E la requeste del riche hume,
	Clinent les chés e sunt enbruns,
2560	Plurent de suz lur chaperuns;
	Une grant péce furent mu
	Ke neul d'els n'ad respundu.
	Li priur fud de grant confort:
	«Seignurs,» feit il, |«vus avez tort,
2565	Kar danz abes en dit mut ben:
	Ne volt senz vus enprendre ren.
	Si vus estot grant purveance:
	Quant tels hom cum li reis de France
	L'ad mandé, je ne puis veeir
2570	Ke l'eire puise remaneir;
	Kar par la fei ke jo vus dei,			(vo a)
	Iço di jo ben en dreit mei,
	Sè nus vulum en peis tenir,
	Il nus covent mut obeir
2575	Les riches homes de la terre:
	Kar si en cest pais surt guerre,
	Mester avra lur maintenance;
	Numéement li reis de France
	Nus pot sur tuz homes valeir.
2580	Ore en dites vostre voleir,
	Kar jo vus en ai dit le men.»
	«Sire,» funt il, «vus dites ben,
	Meis mut eimes en grant esfrei,
	Si vus dirrum en dreit de quei.
2585	Danz abes ne fud peça sein,
	Einz ad le quer e feble e vein;
	Si ne serreit pru aeisé
	D'estre peiné ne travaillé.
	E nus n'avum altre confort,
2590	Si nus vendreit melz estre mort
	Ke perdissum lui e s'aie;
	Kar trestute iceste abbeie
	Turnereit a destructiun;
	Pur iço si nus en dutum.
2595	Meis alt a lui quant il le mande,
	Kar si devent la cause grande;
	Meis ço priuns ne nus oblit.»
	Lors plurent e grant e petit;
	Li moine sunt en grant pensé,		(vo b)
2600	Ki crément perdre lur abbé,
	Meis ne pur quant congé lui dunent,
	Meis mut le prient e sumunent
	K'il ne demurge lungement;
	E il lur dit certeinement
2605	Ke il vendrad a mut bref terme.
	Sacez k'il i out meinte lerme
	En chapitre pluré le jur.
	Il ad feit feire sun atur;
	E quant il fud tut aturné,
2610	De ses fréres ad pris congé,
	E puis s'est a la veie mis:
	En France veit a Seint Denis;
	Meis ne l'estot si loin aler,
	Plus près purra le rei trover:
2615	A Orliens est u l'atent
	Od riche curt e od grand gent.
	Tant ad le dreit chemin tenu
	K'il est a Orliens venu,
	La u li reis de France esteit,
2620	Ki cele venue attendeit.
	Li messager furent curteis:
	Quant il vindrent en Orleneis
	E furent près de la cité,
	Un dameisel unt apelé,
2625	Dreit a la curt l'unt enveé.
	Quant li reis l'ot, mut fud heité,
	Il ad lues sun cheval mandé			(135 ro a)
 
	.    .    .    .    .    .    .    .    .    .
 
	Ist de la vile a espurun,
2630	N'i atent per ne compaignun.
	Quant il en ad Gire encontré,
	A lui veit, si l'ad salué,
	Set feiz le beise de randun,
	Les olz, la buche e le mentun.
2635	«Sire,» feit il «ço sachez vus,
	Mult estes ben venu a nus.
	Maiur reisun fut il, ço crei,
	D'aler a vus ke vus a mei.»
	Atant entrent en la cité:
2640	Assez fud le jur esgardé
	De chevalers e de burgeis
	E de vileins e de curteis.
	Gires le vit, lui en pesa
	E de ço mut se vergunda.
2645	Atant vénent sus el chatel:
	Devant la sale en un tropel
	Decendent tut entur le rei,
	Meis il ne prent cure de sei:
	A l'estriu l'abbé est venu,
2650	Entre ses braz l'ad receu,
	Puis le prent par la destre main;
	A munt el palais soverein
	Muntent li abbes e li reis;
	Sur un tapit tut nof e freis
2655	Se sunt a une part assis;
	Li reis l'esgarde en mi le vis:		(ro b)
	Ben pert en lui quel vie il meine.
	Un chamberlenc li reis aceine:
	Une chambre feit aturner
2660	E bel neer e delivrer.
	Fors de la presse de la gent,
	E pur parler privéement
	Il doui sunt remis senglement.
	Li reis ne s'ublia neent:
2665	Trestuz ses estres ad enquis,
	Dunt il ert e de quel pais.
	Il ne fud pas hum de malice:
	Tut lui cunte de fil en lice
	Coment il vint en l'ermitage,
2670	E coment la bisse salvage
	Le put treis anz enz el desert,
	E coment il fud descovert,
	E cum li reis la le trovat,
	Cum feitement il l'en jectat,
2675	E ke li reis ad estorée
	Une abbeie en la contrée,
	E terre e grant richesce mis
	E mut grant pan de cel pais.
	Ke vus fereie jo lung plait?
2680	Tut lui ad dit cum lui esteit,
	Fors de la plaie ke il out:
	Unkes par lui le rei nel sout,
	Meis d'autre ad le veir coneu.
	Quant li reis l'out ben entendu,		(vo a)
2685	Plure, ne s'en pot detenir,
	De mult parfunt jetet un suspir.
	La noit aprisme e le jur fine:
	Li reis enveie en la cusine
	Saver si ses mangers seit prest,
2690	E cil li dient ke si est:
	Quant lui plerra, si pot manger.
	Cil feit venir un despenser
	E un butiller sulement
	Pur eus servir privéement.
2695	Li reis feit l'éve demander,
	Après sunt assis al manger.
	Vit les mès klum li aporta,
	Lungement sist, si esgarda;
	N'ert pas a us a tel viande;
2700	Charles le vit, si li demande:
	«Bel sire duz cher,» feit le rei,
	«Dunt ne vus heite cest conrei?»
	«Si feit,» dit l'abes, «veirement,
	Ço est ben a nostre talent.»
2705	«Kar mangez dunc par charité
	Iço k'um vus ad aporté,
	Par nun de sainte obedience
	Iço k'est en vostre presence,
	Dunt ne trovez vus en escrit
2710	Ço ke seinte escripture dit
	Ke nostre sire comanda
	A ses apostres e ruva,			(vo b)
	Kant il alouent preheschant,
	Ço k'um lur mettereit devant
2715	Receussent par charité?
	L'abbes Gires ad escuté
	Iço ke Charlemaines dit;
	Autre part si s'en turne e rit.
	Il li demande belement:
2720	«Sire,» feit il, «cum lungement
	Avez vus esté sermoner?
	Vus savez mut ben preescher.
	Quant orent mangé a plenté
	E ses graces out dit l'abbé,
2725	Li reis e li abbes lavérent
	E puis s'assistrent e parlérent
	Trés ke la noit fu ben alée.
	Iloc juste la chiminée
	Unt feit sun it bel aturner
2730	Tel k'il n'i ot ke amender.
	Quant !i liz fud tut apresté,
	Li reis le vin ad demandé;
	Li abbes but privéement
	E tost apres al rei le tent.
2735	Quant il orent beu andui,
	Li reis se dresce de près lui:
	«Sire,» feit il, «or de cucher,
	Kar las estes de chevalcher;
	Vus leverez einceis de mei. 
2740	«Sire,» feit il, «oil, ço crei: 			(136 ro a)
	Demain reparlerez od nus.»
	«Veirement,» feit il, «sacez vus,
	Jo i parlerai veirement.»
	Il out de dormir grant talent,
2745	Kar il orent lungement sis.
	Li reis ad de lui cungé pris,
	En sa chambre se veit gisir.
	Quant li abes se dut dormir,
	Matines comence a chanter;
2750	Il fud mult près de l'ajurner
	Einceis ke il eust fini.
	Li chamberlencs s'est endormi
	Quant sun servise fud fini.
	Li abes ad l'estreim coilli
2755	Ki esteit par cel eir junché,
	E puis s'i est de sus cuché.
	Li reis s'est levez par matin,
	Une chemise vest de lin,
	E quant chaucé est e vestu
2760	Vint en la chambre u l'abbes fu:
	Vit le seint home u il giseit,
	En l'eir dur u il se dormeit.
	Mut s'est li reis esmerveillé:
	Le chamberlenc ad esveillé,
2765	Si lui demande ke ço dut,
	Pur quei li abes iloc jut.
	«Bel sire,» feit li chamberlencs,
	«Kar il ad verseillé tut tens;			(ro b)
	Tote nuit fud en oreisuns,
2770	En veille e en afflictiuns.
	Quant il se dut aler cucher,
	Si aunad cel estramer,
	Puis chuchad sur la dure terre;
	Ço ne vi mès a hume fere.»
2775	«Teis,» feit li reis, .«ne l'esveiller,
	Leis le tut en peis reposer.
	Li abes les oit parler,
	De la noise prist a veiler:
	Garded, si ad veu le rei
2780	Ester iloc dejuste sei.
	Ensemble vunt a la chapele:
	Mult fu la messe halte et bele.
	Quant li abbes Gire a chanté,
	Devotement l'unt escuté
2785	Li chevaler et li barun
	Ki iloc furent en virun;
	E quant le mestier fut fini,
	Gires l'abes se devest i.*
	Charlemaine apele un uisser
2790	E feit la chapele voider;
	Ne remeint fors lui e l'abé.
	Li reis li ad merci crié,
	Tut en plurant se feit confès;
	Unkes a hume nel dist mès
2795	Ço ke il ad iloc gehi;
	E tut tens ad crié merci,			(vo a)
	Meinte lerme leissa le jur.
	Li abbes en out grant tendrur;
	Sil començat a conforter:
2800	«Leissez,» feit il, «vostre plurer.
	Li apostre nostre seignur,
	Ki od li érent nuit e jur,
	Peschérent mut horriblement,
	Assez avez oi coment:
2805	Judas ki sun privé esteit
	E od lui manjout e beveit
	Il le trai e enginna,
	E seint Pére le renea;
	L'un renead, l'altre trahi,
2810	Dous leides choses out ici:
	L'un est salvé par sa creance,
	L'autre est peri par sa dutance;
	Kar seint Pére se remenbra,
	Amérement des oilz plura:
2815	La repentance del quor vit,
	Pardunad lui ço k'il out dit.
	Pur ço ne nus desesperum,
	Meis meintenant merci crium.
	Deus est funteine de pité,
2820	Pardurra vus vostre peché;
	Pur ço vus pri del tut gehir,
	Merci crier e repentir;
	Dirrez vus plus? a il ren meis?»
	Li reis li cline e fut en peis,			(vo b)
2825	E il se tut une grant pose;
	Il desist plus, meis il nen ose;
	Del quor li issent li suspir,
	Il ne se pot plus atenir:
	«Sire,» feit il, «pur Deu merci,
2830	Ne vus ai mie tut gehi;
	Vus demandez se plus i ad?»
	«Oil.» « Ja meis dit ne serrad:
	Ja nel dirrai a hume né;
	Ne pur estre tuz jurs dampné
2835	Ne serra il par mei gehi;
	Pur Deu amur merci vus cri,
	Kar depreez vostre seignur
	Ke il pur la sue dulçur
	Me face, si lui pleist, pardun.»
 
 

Back to previous page

Next Page