Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden
und bringen ihre Garben.
(Ps. 126, 5.6.)
They that sow in tears shall reap in joy.
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless
come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
(Psalm 126:5,6)
So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und is
geduldig darüber, bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
(Jacobi 5, 7.)
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
(Petri 1, 25.)
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen, und gen Zion kommen mit
Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne
werden sie ergreifen und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
(Jessias 35, 10.)
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the
husbandmen waiteh for the precious fruit of the earth, and hath long
patience for it, until he receive the early and latter rain.
(James 5:7)
But the word of the Lord endureth for ever.
(1 Peter 1:25)
And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with
songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and
gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
(Isaiah 35:10)
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie an.
(Weish.Sal.3, 1.)
But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall
no torment touch them.
(Wisdom of Solomon 3:1)
Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
und habe großen Trost funden.
(Sirach 51, 35.)
Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.
(Jes. 66, 13.)
Ye see how for a little while I labor and toil, yet have I found much
rest.
(Ecclesiasticus 51:27)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you....
(Isaiah 66:13)
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden; und dasselbige plötzlich,
in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die
Posaune schallen, und die Toten wervandelt werden. Dann wird erfüllet
werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod is verschlungen in
den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
(1. Korinther 15, 51-55.)
Herr, du bist Würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, denn
du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben, sie das
Wesen und sind geschaffen.
(Off. Joh. 4, 11.)
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall
all be changed.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the
trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and
we shall be changed.
...then shall be brought to pass the saying that is written,
Death is swallowed up in victory.
O death, where is they sting? O grave, where is they victory?
(1 Corinthians 15:51,52,54,55)
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou
hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
(Revelation 4:11)