LEARNING OBJECTIVES
After completion of this module, learners will be able to:
CONTENT OUTLINE
I. Preparatory Considerations
[The following guidelines are general and may not apply to all cultural groups and individuals. Please refer to ethnic specific modules for additional information.]
The following table lists benefits and limitations of various types of interpreters.
Professional
Interpreters on Staff Available during
operating hours. Consistent
personnel fosters rapport and trust with clients and health
care providers. Not a feasible,
cost-effective alternative for small agencies. Not all languages
covered. On-Call
Interpreters Covers a broader
variety of languages. May have
questionable interpretation abilities unless the agency has
a method of testing each person. May be trained or
untrained. Untrained
interpreters make more errors: omissions of pertinent
information, additions of information that the client did
not say, substitutions of information, condensed summaries
that omit details, and breaches of confidentiality (Lee,
1977; Marcos, 1979) Bilingual
Staff Availability Inconsistent
availability May experience
conflict of duties between the roles for which they were
hired and the ad hoc interpreter duties. May create
resentment in staff member or co-workers. May be unfamiliar
with specialized vocabulary. Usually
untrained. Untrained
interpreters make more errors (see above). Inconsistent
ability Family Members or
Friends Availability Untrained, thus
likely to make errors (see above). Usually unfamiliar
with specialized vocabulary. May interfere with
family dynamics, confidentiality, or revelation of sensitive
information. Use of children
for interpretation is never appropriate except in emergency
situations until other alternatives can be
arranged. Language Line
Service (formerly AT&T Language Line Service;
1-800-752-0093) Speakerphone
needed for easiest use. Requires prior
arrangement by agency to establish an account. Interpreters may
or may not be trained in mental health
applications.
Agency employs
and trains interpreters who are available for
interpreting languages that are most frequently
represented in the particular patient
population.
Agency
maintains a list of interpreters of various languages who
are willing to interpret as need arises.
May be paid or
volunteer.
Health care
staff (nurses) or support staff (e.g., dietary aides or
security personnel) are temporarily utilized as the need
arises to interpret for patients with whom they would
otherwise have no contact.
Family or
friends who accompany the patient to the agency are used
as interpreters
Telephone
Interpreter Services provide over-the-phone
interpretation for agency or individual use. Agencies
needing at least 20 minutes of interpretation per month
would establish Subscribed Interpretation that involves a
$200 set-up fee, and at least $50 charges per month for
usage. Interpretation rates range from $2.20 to $4.50 per
minute based upon the language and time of day. (Language
Line Service, 1999).
Covers over
140 languages
Available 24
hours/day, 7 days/week.
Interpreters
are native speakers with training in interpretation and
health care terminology.
Rapid
access.
Training kit
for users includes a video and quick reference
guides.
Copyright J. Enslein, 1999 (used with permission)
|
LEARNING OBJECTIVES |
EVALUATION CRITERIA |
|
Conduct culturally appropriate assessments that are respectful of individuals and families. |
Demonstrate effective
interview techniques (by video or observation) with
simulated patient/family. Videotaped ethnogeriatric assessment of ethnic elder. Presentations from group project, 6B and 6D.* |
|
Describe strategies for development of culturally appropriate verbal and non-verbal communication skills. |
Demonstrate effective
interview techniques (by video or observation) with
simulated patient/family. Videotaped ethnogeriatric assessment of ethnic elder. Presentations from group project, 6A, 6C, and 6D.* |
| Identify benefits and weaknesses of using different types of interpreters |
Structured objective
tests Essay tests Presentations from group project 6D. |
| Understand the process and use of translation/back-translation to achieve better conceptual equivalence of materials and assessment tools. |
Structured objective
tests Essay tests Presentations from group project, 6A and 6C.* |
|
Conduct an ethnogeriatric
health assessment including elicitation of:
Background/contextual
data, Clinical geriatric assessment domains, Problem specific information (including explanatory model), Intervention specific data, and Outcomes criteria. |
Demonstrate effective
interview techniques (by video or observation) with
simulated patient/family. Videotaped ethnogeriatric assessment of ethnic elder. Presentations from group project, 6B and 6D.* |
| List the major components of geriatric assessment and related cultural issues. |
Structured objective
tests Essay tests |
REFERENCES AND RESOURCES
Association of Asian Pacific Community Health Organizations (1996).Development of models and standards for bilingual/bicultural health care services for Asian and Pacific Islander Americans: The language access project. Oakland: Association of Asian Pacific Community Health Organizations.Web SitesBassford, T. L. (1995). Health status of Hispanic elders. Clinics in Geriatric Medicine, 11(1), 25-38.
Butcher, J. N., & Han, K. (1996). Methods of establishing cross-cultural equivalence. In J. N. Butcher (Ed.), International adaptations of the MMPI-2: Research and clinical applications (pp. 44-63). Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Calderon, V., & Tennstedt, S. L. (1998). Ethnic differences in the expression of caregiver burden: results of a qualitative study. Journal of Gerontological Social Work, 30(1/2), 159-78.
Calsyn, R. J., Roades, L. A., & Calsyn, D. S. (1992). Acquiescence in needs assessment studies of the elderly. Gerontologist, 32(2), 246-52.
Cummings, J. L., Ross, W., Absher, J., Gornbein, J., & et al. (1995). Depressive symptoms in Alzheimer disease: Assessment and determinants. Alzheimer Disease & Associated Disorders, 9(2), 87-93.
Diaz-Duque, O. F. (1982). Overcoming the language barrier: advice for an interpreter. American Journal of Nursing, 82, 1380-2.
Douglas, K. & Lenahan, P. (1994). Ethnogeriatric assessment clinic in family medicine. Family Medicine, 26, 372-375.
Fillenbaum, G. G., Heyman, A., Huber, M. S., Woodbury, M. A., Leiss, J., Schmader, K., E., Bohannon, A., & Trapp-Moen, B. (1998). The prevalence and 3-year incidence of dementia in older Black and White community residents. Journal of Clinical Epidemiology, 51(7), 587-595.
Flaherty, J. A., Gaviria, F. M., Pathak, D., Mitchell, T., & et al. (1988). Developing instruments for cross-cultural psychiatric research. Journal of Nervous & Mental Disease, (5), 257-263.
Gallo, J. J., Stanley, L., Zack, N. E., & Reichel, W. (1995). Multidimensinal assessment of the older patient In Reichel (Ed.), Care of the Elderly: Clinical Aspects of Aging. Williams & Wilkins(pp. 15-30), 64.
Gilmer, J. S., Tripp-Reimer, T., Buckwalter, K. C., Andrews, P. H., Morris, W. W., Rios, H., Lindencrona, C., & Evers, G. (1995). Technical notes. Translation and validation issues for a multidimensional elderly self-assessment instrument. Western Journal of Nursing Research, 17(2), 220-6.
Greene, R. L. (1987). Ethnicity and MMPI performance: A review. Journal of Consulting & Clinical Psychology, 55(4), 497-512.
Gurland, , B. J., Wilder, D. E., Cross, P., Teresi, J., & et al. (1992). Screening scales for dementia: Toward reconciliation of conflicting cross-cultural findings. International Journal of Geriatric Psychiatry, 7(2), 105-113.
Haan, M. N., & Weldon, M. (1996). The influence of diabetes, hypertension, and stroke on ethnic differences in physical and cognitive functioning in an ethnically diverse older population. Annals of Epidemiology, 6(5), 392-8.
Haley, W. E., Han, B., & Henderson, J. N. (1998). Aging and ethnicity: Issues for clinical practice. Journal of Clinical Psychology in Medical Settings, 5(3), 393-409.
Harwood, A. (Ed.) (1981). Ethnicity and Medical Care. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hepburn, K., & Reed, R. (1995). Ethical and clinical issues with Native-American elders. End-of-life decision making. Clinics in Geriatric Medicine, 11(1), 97-111.
Hernandez, G. G. (1991). Not so benign neglect: Researchers ignore ethnicity in defining family caregiver burden and recommending services. Gerontologist, 31(2), 271-272.
Hoeman, S. P. (1989). Cultural assessment in rehabilitation nursing practice. Nursing Clinics of North America, 24(1), 277-89.
Jackson, C. (1998). Medical interpretation. In L. S (Ed.), Handbook of Immigrant Health. New York: Plenum Press.
Jackson-Carrol, L.N., Graham, E. & Jackson, J.C. (May, 1996). Beyond Medical Interpretation: The Role of Interpreter Cultural Mediators-In Building Bridges Between Ethnic Communities and Health Institutions. Seattle: Community House Calls, Harborview Medical Center.
Johnson, T.M. Hardt, E.J., & Kleinman, A. (1995). Cultural factors in the medical interview. In M. Lipkin, S. Putnam, & A. Lazare (Eds.). The Medical Interview. New York: Springer-Verlag.
Kleinman, A., Eisenberg, L. Good, B. (1978). Culture, illness, and care. Annals of Internal Medicine, 88; 251-258.
Kramer, J. (1996). American Indians. Chapter 3. In J.G. Lipson, S. L. Dibble, P. A. Minarik Culture & Nursing care: A Pocket Guide., (pp. 11-22). San Francisco, CA: UCSF Nursing Press.
Language Line Services. (1999). Product Iinformation [Online]. Available: http//www.languageline.com/product.
Lavizzo-Mourey, R.J. & Mackenzie, E. (1995). Cultural competence: An essential hybrid for delivering high quality care in the 1990's and beyond. Annals of Internal Medicine, 124(10), 919-921.
Lee, E. (1997). Cross-cultural communication: Therapeutic use of interpreters. In E. Lee. (Ed.), Working with Asian Americans (pp. 477-489). New York: Guilford Press.
Leo, R. J., Narayan, D. A., Sherry, C., Michalek, C., & Pollock, D. (1997). Geropsychiatric consultation for African-American and Caucasian patients. General Hospital Psychiatry, 19(3), 216-22.
Lipson, J., Dibble, S., & Minarik, P., (Eds.). (1996). Culture and Nursing Care: A Pocket Guide. San Francisco, CA: UCSF Nursing Press.
Mahurin, R. K., Espino, D. V., & Holifield, E. B. (1992). Mental status testing in elderly Hispanic populations: special concerns. Psychopharmacology Bulletin, 28(4),391-9.
Marcos, L. R. (1979). Effect of interpreters on the evaluation of psychopathology in non-English speaking patients. American Journal of Psychiatry, 136(2), 171-174.
McLaughlin, G. H. (1969). SMOG grading-a new readability formula. Journal of Reading, 12, 639-646.
McMillian, J., & Preston, J. M. (1996). Assessment of the health needs of low income, inner city, African American elderly. Journal of Cultural Diversity, 3(2), 62-3.
Mercer, S. O. (1996). Navajo elderly people in a reservation nursing home: admission predictors and culture care practices. Social Work, 41(2), 181-9.
Mezey, M., Rauckhorst, L., & Stokes, S. (1993). Health assessment of the older individual, (2nd ed.). New York: Springer Publishing Company.
Mulgrew, C. L., Morgenstern, N., Shetterly, S. M., Baxter, J., Baron, A. E., & Hamman, R. F. (1999). Cognitive functioning and impairment among rural elderly Hispanic and non-Hispanic Whites as assessed by the Mini-Mental State examination. Journal of Gerontology, Psychological Sciences, 54B(4), 223-230.
Mungas, D., Marshall, S. C., Weldon, M., Haan, M., & Reed, B. R. (1996). Age and education correction of Mini-Mental State Examination for English and Spanish-speaking elderly. Neurology, 46(3), 700-706.
Nell, V. (2000). Cross-cultural Neuropsychological Assessment: Theory and Practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Office of Research on Womens Health (1998). Women of color health data book, NIH Pub. # 98-4247. Washington D.C.: National Institutes of Health.
Okazaki, S., & Sue, S. (1995). Cultural considerations in psychological assessment of Asian Americans. In J. N. Butcher (Ed.), Clinical Personality Assessment (pp. 107-119). New York: Oxford University Press.
Okazaki, S., & Sue, S. (1998). Methodological issues in assessment research with ethnic minorities. In A. E. Kazdin (Ed.), Methodological Issues and Strategies in Clinical Research (2nd ed.) (pp. 263-281). Washington, DC: American Psychological Association.
Pachter, L.M. (1994). Culture and clinical care: folk illness beliefs and behaviors and their implications for health care delivery. Journal of the American Medical Association, 271, 690-694.
Payne-Johnson, J.C. (1992). Communications and aging. A case for understanding African Americans who are elderly [published erratum appears in ASHA 1992 Apr;34(4):15]. ASHA, 34(1), 41-4.
Randall-David, E. (1989). Strategies for working with culturally diverse communities. Washington, DC: Association for the Care of Children's Health.
Roppe, M.A. (1996). Defining competency in medical interpreting: The role of the emerging medical interpreting profession in improving access to and quality of care for patients with limited English proficiency. Unpublished M.Ed. thesis, School of Public Health , University of Minnesota.
Russo, J., Vitaliano, P., & Young, H. (1991). "Not so benign neglect: Researchers ignore ethnicity in defining family caregiver burden and recommending services": Reply. Gerontologist, 31(2), 272.
Tatara, T. (1999). Understanding elder abuse in minority populations. Ann Arbor: Braun-Brumfield.
Teresi, J. A., Golden, R. R., Cross, P., Gurland, B., Kleinman, M., & Wilder, D. (1995). Item bias in cognitive screening measures: comparisons of elderly white, Afro-American, Hispanic and high and low education subgroups. Journal of Clinical Epidemiology, 48(4), 473-83.
Tripp-Reimer, T. (1999). Culturally competent care. In M. Wykle & A. B. Ford (Eds.), Serving Minority Elders in the 21st Century (pp. 235-247). New York: Springer Publishing Company.
Tripp-Reimer, T., Brink, P. J., & Saunders, J. M. (1984). Cultural assessment: Content and process. Nursing Outlook, 32(2), 78-82.
Trotter, R.T. (1994) Module on Cross Cultural Issues in Medicine. In National Health Service Corps Educational Program for Clinical and Community Issues in Primary Care. Reston, VA: American Medical Student Association/Foundation.
Valle, R. (1994). Culture-fair behavioral symptom differential assessment and intervention in dementing illness. Alzheimer Disease & Associated Disorders, 8 (Suppl 3), 21-45.
Vasquez, C., & Javier, R. A. (1991). The problem with interpreters: Communicating with Spanish-speaking patients. Hospital & Community Psychiatry, 42(2), 163-165.
Villarreul, A.M., Portillo, C.J., & Kane, P. (1999). Communicating with limited English proficiency persons: Implications for nursing practice. Nursing Outlook, 47, 262-270.
Yee, B.W.K., Mokuau, N., Kim, S. (Eds.) (1999a) Developing Cultural Competence in Asian American and Pacific Islander Communities: Opportunities in Primary Health Care and Substance Abuse Prevention, Cultural Competence Series, Volume V (DHHS Pub. No. (SMA)98-3193), Special Collaborative Edition. Washington D.C.: Center for Substance Abuse Prevention (SAMSHA), Bureau of Primary Health Care (HRSA) and Office of Minority Health (DHHS).
Yeo, G. & Gallagher-Thompson, D. (Eds.). (1996). Ethnicity and the dementias. Washington, DC, USA: Taylor & Francis
Video Resources The following were all produced and are copyrighted by:DIVERSITYRX
http://www.diversityrx.org
ETHNOMED
http://hslib.washington.edu/elinical/ethnomed/index.html
NATIONAL CENTER FOR CULTURAL COMPETENCE
http://www.dml.georgetown.edu/depts/pediatrics/gudc/cultural.html
1-800-788-2066 OFFICE OF MINORITY HEALTH RESOURCE CENTER
http://www.omhrc.gov 1-800-4446472
CSU, Fullerton, Learning Technology CenterAvailable through: DUBS Incorporated, 1220 N. Highland Ave., Hollywood, CA 90038Ethnicity and Counseling: Counseling the African American Client
Ethnicity and Counseling: Counseling the Native American Client
Ethnicity and Counseling: Counseling the Mexican American Client
Ethnicity and Counseling: Counseling the Vietnamese American Client
Phone: 219-461-3726 Fax: 213-466-7406
Appendix
Examples of Translated Standardized Instruments
Measurement Domain Standardized Assessment Instruments (English) Additional Languages Cognitive Blessed Dementia Rating Scale Spanish Boston Naming Test Spanish CARE (the Comprehensive Assessment and Referral Interview) Spanish CASI (Cognitive Abilities Screening Instrument) Chinese/Japanese/Spanish/ Vietnamese Geriatric Mental State Chinese/Spanish ICD-9/10 (International Classification of Disease) Chinese/Italian/Japanese/Korean Iowa Screening Test Romanian/Russian/Yiddish IQCODE (Informant Questionnaire on Cognitive Decline in the Elderly) French Kahn-Goldfarb Mental Status Questionnaire (MSQ) Spanish MMSE (Mini Mental State Examination) Chilean/Chinese/German/Greek/ French/Maltese/Russian/Spanish/ Thai NINCDS-ADRDA (National Institute of Neurological and Communicative Disorders and Stroke and the Alzheimers disease and Related Disorders Association) French/Italian/Nigerian/Spanish SPMSQ (Short Portable Mental Status Questionnaire) Spanish WAIS (Wechsler Adult Intelligence Scale)-R
Spanish
Emotion
CES-D (Center for Epidemiological Studies-Depression)
Chinese/Japanese/Korean/Spanish/
Filipino
Depression Adjective Checklist
Chinese/Hebrew/Spanish/ Vietnamese DSM-III/III-R Chilean/Chinese/German/ Lebanese/French/Italian/ Japanese/Korean/Spanish Geriatric Depression Scale
Chinese/Korean/Spanish
Hamilton Depression Scale
German/Greek/Russian
MMPI (Minnesota Multiphasic Personality Inventory)
Japanese/Korean/Spanish
OARS (Old Americans Resources and Services)
Japanese/Korean
Self-Rating Depression Scale
Japanese/Spanish
State-Trait Anxiety Scale
Over 40 languages
Function DAFS (Direct Assessment of Functional Status) Spanish International ADL Scale German/Greek/Russian Katz ADL Spanish