 |
|
F Oct 15 -
Proposal
Translation due |
 |
| The
translation of your proposal should be a linked hypertext composed
using the method (web authoring program, code, etc.) that you intend
to use on your longer research hypertext. The polish of the finished
product is less important than the consistency in approach and electronic
rhetoric that it demonstrates. It should be composed of
at least 4 linked pages. |
- What
is the assignment?
- At this point, you have
written a research proposal and then converted it into a brief oral/multimedia
presentation. For this assignment, you will "translate"
your written proposal into a linked hypertext containing at least
four linked pages.
- Why
are we doing this?
- The goal of this assignment
is to encourage you to experiment with hypertext early in the quarter
-- to get your feet wet -- so that you have a good sense of your strengths
as well as of the challenges that face you as you move into the larger
project.
-
- What should
my translated proposal contain?
- Your translated proposal
should be an on-line equivalent of your written proposal in scope
and content. That being said, it is possible that you may abridge
some of the material and/or revise the sentence structure or rhetorical
approaches to better suit the electronic medium.
-
- The translation may contain
some of the same sections as the written version, though these sections
may be represented as individual nodes or pages:
- an introduction
- the research
questions
- the methods
- the timeline
- a conclusion
- an author's
biography
- a works
cited page
For more detail on these
different sections, review the proposal
assignment sheet. You may also include images in your translation;
however, be mindful of copyright policies in image usage (review
the Image
Use link for relevant information on incorporating visuals into
your hypertext).
Where
can I find extra help on this?
- I will be holding "Tech
office hours" in the evenings from 7-9pm on Monday, Oct 11 and
Tuesday, Oct 12 in Wallenberg 125. The first hour (from 7-8pm) will
be a brief overview of Dreamweaver. The remaining time will be an
open session for students to workshop their translations in process.
A handout
will be distributed including tips on creating a Dreamweaver website.
Attendance at these office hours is completely optional; they
are geared toward students intending to use Dreamweaver for their
translation. For additional help, you can make an appointment
with me. You should also feel free to e-mail
me, IM me, or talk to me in class if you have any questions.
-
|
|